K-fee commercials/French: Difference between revisions
beta 2 |
beta 3 |
||
Line 33: | Line 33: | ||
* '''Yoga''': Cette publicité montre une personne faisant du yoga sur une falaise, et au moment où celle-ci lève sa main, le zombie apparaît de nulle part tout en criant (L'incrustation du zombie semble être la même que dans la pub Fishing/Angler, mais l'obscurité cache son visage.). Cette publicité a probablement été filmée au [[Wikipedia:Joshua Tree National Park|Parc national de Joshua Tree]]<ref>34° 00′ 58.18″ N, 116° 09′ 34.27″ W</ref>. | * '''Yoga''': Cette publicité montre une personne faisant du yoga sur une falaise, et au moment où celle-ci lève sa main, le zombie apparaît de nulle part tout en criant (L'incrustation du zombie semble être la même que dans la pub Fishing/Angler, mais l'obscurité cache son visage.). Cette publicité a probablement été filmée au [[Wikipedia:Joshua Tree National Park|Parc national de Joshua Tree]]<ref>34° 00′ 58.18″ N, 116° 09′ 34.27″ W</ref>. | ||
* '''Meadow ''(Wiese in German, en français : prairie)''''': La vidéo commence avec une plaine couverte de fleurs sauvages et une abeille pollinisant. Elle coupe ensuite vers un plan d'une prairie, avec des vélos posés contre un arbre. La caméra s'arrête de bouger, et quelque temps après, le zombie apparaît du côté gauche de l'écran et crie. | * '''Meadow ''(Wiese in German, en français : prairie)''''': La vidéo commence avec une plaine couverte de fleurs sauvages et une abeille pollinisant. Elle coupe ensuite vers un plan d'une prairie, avec des vélos posés contre un arbre. La caméra s'arrête de bouger, et quelque temps après, le zombie apparaît du côté gauche de l'écran et crie. | ||
* '''Surfing''': | * '''Surfing''': Cette pub montre une personne allant vers l'océan pour surfer, vue de très loin. Le zombie apparaît du côté droit de l'écran et crie. (L'incrustation semble être la même que dans la pub Car/Auto, mais zoomée.) Cette pub est aussi connue comme Beach 3 (en français : Plage 3), ou Surfer. | ||
[[File:K-fee_gargoyle.jpg|thumb|250px|L'acteur de la gargouille des pubs K-Fee, Adam Johnson]] | [[File:K-fee_gargoyle.jpg|thumb|250px|L'acteur de la gargouille des pubs K-Fee, Adam Johnson]] | ||
=== Publicités finissant par l'arrivée de la gargouille === | === Publicités finissant par l'arrivée de la gargouille === | ||
* '''Beach ''(Strand | * '''Beach ''(Strand en allemand, en français : plage)''''': Cette publicité met en scène deux amoureux sur la plage sur le point de s'embrasser, et au moment fatidique, la gargouille apparaît du bas de l'écran en criant, du sang coulant de sa bouche, tout en bloquant la vue de la caméra. La pub K-fee Beach a été filmée à la plage de Point Dume. | ||
* '''Boardwalk ''(Weg | * '''Boardwalk ''(Weg en allemand, en français : promenade)''''': Cette publicité montre une scène relaxante : une promenade près d'une plage, avec un jogger au loin dont on peut entendre les respirations. Peu de temps après le début de la publicité, il s'arrête et regarde vers la plage ; la caméra tourne alors pour montrer ladite plage, et peu après l'arrêt de son mouvement, la gargouille apparaît à l'envers et crie. Cette pub est aussi connue sous le nom de ''Beach 2'' (en français : Plage 2). Cette pub a été filmée à la promenade de Moonstone Beach à Cambria en Californie. | ||
* '''Buddha''': | * '''Buddha''': Cette publicité met en scène une femme assise dans un jardin tout en méditant devant une statue de Bouddha. Le plan coupe sur la statue puis sur la femme, et quand la caméra se déplace de son point de vue original, la gargouille apparaît subitement, en criant. Son visage est tellement proche de la caméra qu'il en est flou. | ||
* '''Golf''': | * '''Golf''': On voit dans cette publicité un homme faire du golf au loin. Peu de temps après, le son faible d'un coup roulé peut être entendu, et peu après celui-ci, la gargouille apparaît à l'envers tout en criant. Ce spot publicitaire est le seul à ne pas jouer de musique de fond. | ||
==K-fee radio | ==Publicités K-fee à la radio== | ||
En décembre 2004, K-fee ont publié quatre publicités pour la radio: ''Investment (en français : investissement)'', ''Love (en français : amour)'', ''Relaxation'' and ''Christmas (en français : Noël)''. Ces pub étaient diffusables en anglais et en allemand. | |||
=== Investment === | === Investment === | ||
* ''''' | * '''''Version anglaise (traduite en français) '''(0:29)'': La pub commence par un narrateur homme expliquant : "Voudriez-vous savoir comment gagner encore plus d'argent ? Alors, écoutez attentivement. Nous avons un conseil en investissement pour vous qui garantit un rendement maximal. Cet investissement vous garantira une vie sans soucis et vous permettra d'assouvir vos plus grands rêves. Tout cela par un paiement mensuel commençant à seulement 20 euros. Tout ce que vous avez à faire..." Puis, la phrase est interrompue par le même cri fort utilisé dans les publicités télévisées. Ensuite, un narrateur s'exprime, disant la fameuse phrase : "Ever been so wide awake? K-fee. Canned caffeine with coffee." (en français : "Avez-vous déjà été aussi éveillés ? K-Fee. Caféine en canette avec du café".). | ||
* ''''' | * '''''Version allemande''' (0:26)'': "Möchten Sie wissen, wie Sie mehr aus Ihrem Geld machen? Dann hören Sie jetzt gut zu. Wir haben für Sie einen Anlagetipp mit einer Top-Rendite. Diese Anlage garantiert Ihnen ein sorgenfreies Leben. Und erlaubt es Ihnen, lang gehegte Wünsche zu erfüllen. Und das bereits ab einer monatlichen Einzahlung von nur 20 Euro. Sie müssen einfach nur..." | ||
=== Love === | === Love === | ||
* ''''' | * '''''Version anglaise (traduite en français) '''(0:33)'': La pub commence par une berceuse et la voix d'une petite fille disant : "Maman, maman, combien tu m'aimes ?" suivie par la voix d'une femme disant : "Je t'aime d'ici jusqu'à la lune." "Et c'est loin comment ?" "Hmmm. C'est très loin." "C'est vraiment tant loin que ça ?" "Oui, mon amour. Je t'aime tellement. Maintenant ferme les yeux, chérie, et écoute l'histoire que je te raconte. Il était une fois un petit loir nommé Piff. Un jour, il partit..." Puis, la phrase est interrompue par le même cri que les autres publicités. Finalement, une voix dit, de même que dans les autres pubs radio : "Ever been so wide awake? K-fee. Canned caffeine with coffee." (en français : "Avez-vous déjà été aussi éveillés ? K-Fee. Caféine en canette avec du café".). | ||
* '''''German version''' (0:37)'': Kind: "Mama, Mama, wie lieb hast du mich?" Mama: "Ich hab dich von hier bis zum Mond lieb!" Kind: "Wie weit ist denn das?" Mama: "Das ist sooooo weit." Kind: "Ist das soooo doll?" Mama: "Ja, mein Süßes. Soooo doll lieb hab ich dich. Und jetzt macht mein kleines Krümelchen mal die Augen zu und hört schön hin, denn jetzt les ich dir noch eine kleine Geschichte vor… Es war einmal eine kleine Haselmaus namens Piff. Eines Morgens…" | * '''''German version''' (0:37)'': Kind: "Mama, Mama, wie lieb hast du mich?" Mama: "Ich hab dich von hier bis zum Mond lieb!" Kind: "Wie weit ist denn das?" Mama: "Das ist sooooo weit." Kind: "Ist das soooo doll?" Mama: "Ja, mein Süßes. Soooo doll lieb hab ich dich. Und jetzt macht mein kleines Krümelchen mal die Augen zu und hört schön hin, denn jetzt les ich dir noch eine kleine Geschichte vor… Es war einmal eine kleine Haselmaus namens Piff. Eines Morgens…" | ||
=== Relaxation === | === Relaxation === | ||
* ''''' | * '''''Version anglaise (traduite en français)''' (0:49)'': La pub commence avec la même musique de fond que la pub télévisée ''Buddha''. Puis, une femme à la voix douce s'exprime, disant : "Et maintenant, un exercice pour vous aider à vous relaxer. Installez-vous confortablement. Fermez les yeux. Inspirez profondément par le nez. Gardez votre bouche fermée. Sentez cette inspiration profonde s'enfoncer dans votre ventre. Va, et vient. Et va, et vient. Et va, et vient. Et va, et..." La phrase est alors interrompue par toujours le même cri, et une voix dit, comme dans les autres pubs radio : "Ever been so wide awake? K-fee. Canned caffeine with coffee." (en français : "Avez-vous déjà été aussi éveillés ? K-Fee. Caféine en canette avec du café".). | ||
* '''''German version '''(0:38)'': "Zu Ihrer Entspannung nun eine Übung. Machen Sie es sich bequem. Schließen Sie die Augen, atmen Sie durch die Nase tief ein. Der Mund bleibt dabei geschlossen. Atmen Sie tief in den Unterbauch. Ein, und aus. Und ein, und aus. Und ein, und…" | * '''''German version '''(0:38)'': "Zu Ihrer Entspannung nun eine Übung. Machen Sie es sich bequem. Schließen Sie die Augen, atmen Sie durch die Nase tief ein. Der Mund bleibt dabei geschlossen. Atmen Sie tief in den Unterbauch. Ein, und aus. Und ein, und aus. Und ein, und…" | ||
=== Christmas === | === Christmas === | ||
* ''''' | * '''''Version anglaise (traduite en français)''''' ''(0:51)'': The ad starts with the sound of a clock ticking. Then, a Santa Claus voice says the following: "Ah, Christmas time again at last. And we all have such wonderful childhood memories. Pretty little crooked houses, with chimneys puffing out trails of smoke. Ha, yes. And the icicles glistening in the moonlight all around. The snow crunches softly under our feet, and when we come into the cozy warmth of our houses, the smell of delicious baked apples and freshly baked mince pies, and oh how excited we are when we finally, finally hear the sound signaling the arrival of Christmas..." Then, the sentence gets interrupted by the same loud scream used in the other K-fee commercials. Then, a voice reads "Ever been so wide awake? K-fee. Canned caffeine with coffee." | ||
* <span>'''''German version''' (1:02)'': "Aaaaach, endlich ist wieder Weihnachtszeit und wir haben wieder all die schönen Erinnerungen an unsere Kindheit im Kopf. Die hübschen windschiefen Häuselein, aus deren Schornsteinen sich kleine Rauchfähnchen kräuseln. Ach, und die Eiszapfen allüberall, die im Mondenschein glitzern. Leise knirscht der Schnee unter unseren Sohlen, und wenn wir die behagliche Wärme unserer Häuslein betreten, dann duftet es schon nach Bratäpfelchen und frischgebackenen Rosinenmännlein. Hei, wie aufgeregt wir werden, wenn wir dann endlich, endlich am heiligen Abend das Signal zur Bescherung hören."</span> | * <span>'''''German version''' (1:02)'': "Aaaaach, endlich ist wieder Weihnachtszeit und wir haben wieder all die schönen Erinnerungen an unsere Kindheit im Kopf. Die hübschen windschiefen Häuselein, aus deren Schornsteinen sich kleine Rauchfähnchen kräuseln. Ach, und die Eiszapfen allüberall, die im Mondenschein glitzern. Leise knirscht der Schnee unter unseren Sohlen, und wenn wir die behagliche Wärme unserer Häuslein betreten, dann duftet es schon nach Bratäpfelchen und frischgebackenen Rosinenmännlein. Hei, wie aufgeregt wir werden, wenn wir dann endlich, endlich am heiligen Abend das Signal zur Bescherung hören."</span> | ||